Julia Heinecke
Als freiberufliche Übersetzerin, Dolmetscherin, Lektorin und Texterin betreue ich seit 2006 Kunden und Kundinnen in allen Belangen rund um Text.
Meine Qualifikationen
Staatlich anerkannte Übersetzerin/Dolmetscherin der englischen Sprache
Öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin und Verhandlungsdolmetscherin der englischen Sprache für Baden-Württemberg
Wirtschaftskorrespondentin der spanischen Sprache
Studium der Volkskunde und Ethnologie; Schwerpunkte: Museumskunde, Medizinethnologie, interkulturelle Kommunikation, Unternehmenskultur
Magisterarbeit über „Wunsch und Alltagswirklichkeit deutscher Aussteiger auf der Kanareninsel La Palma“ (Studie mit qualitativen Interviews)
Auslandsaufenthalte in den USA, Kanada, Spanien und Mittelamerika: Au-pair in Washington, D. C., Übersetzerin und Fremdsprachenkorrespondentin auf La Palma, Medizinethnologin (Praktikum) in Chiapas, Mexiko und Totonicapán, Guatemala, zuletzt ein halbes Jahr freies Arbeiten in Vancouver
3 Jahre Übersetzerin und Marketingassistentin im E-Learning-Bereich
14 Jahre freie Mitarbeiterin im Schwarzwälder Freilichtmuseum Vogtsbauernhof (Führungen zu zahlreichen Themen sowie Mitarbeit an Publikationen)
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ) und in der Deutschen Gesellschaft für Empirische Kulturwissenschaft (DGEKW)
Ich bin Teil des Freiburger Netzwerks Übersetzen & Dolmetschen und vermittle bei Bedarf gerne Kolleginnen und Kollegen anderer Sprachen.
Meine Romane
Über meine sechs sozialhistorischen Romane „Kalte Weide“, „Kalte Herzen“, „Kalter Nebel“, „Schneesturz“, „Land unter Schnee“ und „Heimliche Frucht“ finden Sie ausführliche Informationen auf meiner Roman-Website: www.julia-heinecke.de